Femminismo e traduzione, “Memorie della piantagione” a Trieste

2026-06-11T00:00:00+00:00
Caricamento Eventi
Che cosa significa tradurre un’opera scritta da una persona che subisce quotidianamente sulla sua pelle le discriminazioni razziali e di genere?
Di fronte a quali sfide si trova il traduttore o la traduttrice e a quali aspetti deve prestare attenzione?
In che modo le esperienze di vita possono influire sul risultato finale?
Saranno i temi al centro dell’evento “Femminismo e traduzione”, un dialogo a partire da Memorie della piantagione. Episodi di razzismo quotidiano, di Grada Kilomba, organizzato da Link Trieste, in programma ๐ฆ๐ž๐ซ๐œ๐จ๐ฅ๐ž๐รฌ ๐Ÿยฐ ๐๐ข๐œ๐ž๐ฆ๐›๐ซ๐ž ๐š๐ฅ๐ฅ๐ž ๐Ÿ๐Ÿ•:๐Ÿ‘๐ŸŽ ๐ข๐ง ๐š๐ฎ๐ฅ๐š ๐…๐Ÿ ๐š ๐’๐œ๐ฎ๐จ๐ฅ๐š ๐ข๐ง๐ญ๐ž๐ซ๐ฉ๐ซ๐ž๐ญ๐ข (๐•๐ข๐š ๐…๐ข๐ฅ๐ณ๐ข, ๐Ÿ๐Ÿ’)
Interverranno:
๐—”๐—ป๐—ด๐—ฒ๐—น๐—ถ๐—ฐ๐—ฎ ๐—ฃ๐—ฒ๐˜€๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ป๐—ถ, dottorato allโ€™Universitร  di Leeds in sociologia e studi di genere. รˆ stata una docente specializzata in Gender, Race e Sexuality allโ€™Universitร  di Lancaster e docente di sociologia alla New York University di Firenze dove ha tenuto “Black Italia”, un corso dedicato allโ€™analisi delle intersezioni di razza, genere e cittadinanza. Inoltre, รจ Associated experts per “Razzismo Brutta Storia” (Feltrinelli).
Attualmente insegna allโ€™Universitร  di Toronto come Assistant Professor in โ€˜โ€™Race and Cultural Studiesโ€™โ€™ e โ€˜โ€™Italian Studiesโ€™โ€™.
๐— ๐—ฎ๐—ฐ๐—ธ๐—ฑ๐—ฎ ๐—š๐—ต๐—ฒ๐—ฏ๐—ฟ๐—ฒ๐—บ๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ฎ๐—บ ๐—ง๐—ฒ๐˜€๐—ณ๐—ฎ๐˜‚’, dottorato in Scienze Sociali allโ€™Universitร  degli studi di Padova con una tesi sulle pratiche di accoglienza antirazziste con un focus sulla cosiddetta “accoglienza in famiglia”. Attivista di “Refugees Welcome” e membro di “InteRGRace” (Interdisciplinary Research Group on Race and Racism). Ha co-tradotto, insieme a Marie Moรฏse il libro โ€˜โ€™Memorie della piantagione. Episodi di razzismo quotidianoโ€™โ€™, la cui prefazione illustra le diverse scelte di traduzione fatte in unโ€™ottica di politica inclusiva e decolonizzazione del linguaggio, tutti temi che tratteranno il 1ยฐ dicembre.
๐— ๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ฒ ๐— ๐—ผรฏ๐˜€๐—ฒ, laurea magistrale in Sociologia e Antropologia allโ€™Universitร  di Paris VII Denis- Diderot e dottorato di filosofia politica allโ€™Universitร  di Padova e Tolosa II. Anche lei รจ Associated expert dell’associazione โ€˜โ€™Il Razzismo รจ una Brutta Storia (Feltrinelli). Scrive di razzismo con una prospettiva intersezionale. รˆ co-traduttrice di “Donne, razza e classe” di Angela Davis (Alegre, 2018). Da settembre, รจ docente alla Stanford University a Firenze, con un corso dal titolo “Brothers of Italy”, sulla genealogia sessuale e razziale della nazione italiana.
Torna in cima